lions and tigers and bears….

Salams
One of my friends sister was blessed with a baby boy recently. My friend told me that she wanted to name him similar to her other two children layth and Asad which both mean “lion” in arabic. So i did a bit of searching and i came up with two books that have a whole bunch of synonyms for the word “lion” in arabic. The first book is “al-mukhtus” by ibn seedah. The second is a paper written by ibn khalaway called “Asma ul Asad”. Unfortunately the books were out of stock here in Riyadh and the lazy store clerks at Ar Rushd bookstore weren’t too interested in ordering them for me seeing as doing so would have caused them to do more work. Sooooo….. after a bit of “google-ing” this is what i came up with:
The following is a list of synonyms for the word “lion” in arabic. (Keep in mind there is a debate as to whether these are synonyms or adjectives)
http://www.fustat.com/adab/asad.shtml
http://www.ahlalhdeeth.com/vb/showthread.php?t=107329

قائمة أسماء الأسد
1- الجريء والْمُجْتَرِئ.
2- الْمُفاجِئ.
3- الجأْبُ.
4- جُنْدُب.
5- الْمُجَرِّبُ.
6- الجائِبُ العينِ.
7- الْمُتَحَرِّبُ.
8- الْمُدَرَّبُ.
9- مَرْزُبانُ الزَّأْرَةِ.
10- الْمُشِبُّ.
11- الأَصْهَبُ.
12- العَشْزَبُ، والعَشَزَّبُ.
13- القَبُّ، والقَبَّانُ، والْمُقَبْقِبُ.
14- القِرْشَبُّ.
15- العَسْرَبُ.
16- القَطُوبُ.
17- القَعْنَبُ، والقُعانِبُ.
18- المِقْنَبُ، والقنابُ والقُنْبُ: مِخْلَبُ الأَسَد.
19- الكَعْنَبُ، والكُعانِبُ.
20- الْخَرَتان: زُبْرَةُ الأَسَدِ.
21- القَائِتُ.
22- الكَفَّاتُ.
23- الشَّنْبَثُ، والشَّنابِثُ.
24- الْمُضْطَبثُ.
25- العائِثُ، والعَييُوثُ، والعَيَّاثُ.
26- النَّآجُ.
27- الْمُبيحُ.
28- الْمُجالِحُ.
29- الأَصْدَحُ.
30- الصُّمادِحُ.
31- الطَّحْطاحُ.
32- الْمُنيخُ.
33- الأَبَدُّ الزَّنيمُ.
34- الأَرْبَدُ والْمُتَرَبِّدُ.
35- مَرْثَدُ.
36- الرَّاصِدُ.
37- ذو الزَّوائدِ.
38- الشَّديدُ.
39- الْمُصْمَعِدُّ.
40- الأَصيدُ.
41- الْمُضطَهِدُ.
42- الْمُعيدُ.
43- النَّهْدُ.
44- الوارِدُ، والْمُتَوَرِّدُ.
45- الهَسَدُ.
46- المُبَرْبِرُ.
47- المُبصِرُ.
48- الباقِرُ.
49- المُحْتَصِرُ.
50- الخَبورُ.
51- الدَّوْسَرُ.
52- الذَّمْرُ.
53- الزَّنْبَرُ.
54- السَّبْرُ.
55- السَّنْدَريُّ.
56- المُتَشَذِّرُ.
57- المُشَرْشِرُ.
58- الضِّمْزَرُ.
59- العُذافِرُ.
60- العَيَّارُ.
61- الغَضَوَّرُ.
62- المَزيرُ.
63- المَمكُورُ: الأسدُ المتلطخ بدماء الفرائِسِ كأنه صُبِغَ بالمَكْرِ.
64- المُتَمَهِّرُ: الأسدُ الحاذِقُ بالافتراس.
65- الضِّرِزُّ.
66- الضِّغْزُ.
67- الضَّمْرَزُ.
68- العَضَمَّزُ.
69- الهِبْزَرِيُّ.
70- الجَوَّاسُ.
71- الأَخْنَسُ، والخِنَوَّسُ.
72- الخُنافِسُ.
73- الدُّبَّحْسُ، كالدُّبَّخْسِ.
74- الدِّرْناسُ.
75- الدَّوْكَسُ.
76- الدَّحامِسُ.
77- الدَّهُوسُ.
78- الرَّحامِسُ.
79- المُضَرِّسُ: الأسدُ يمضغُ لحمَ فريسته ولا يبتلعه.
80- العَرَنْدَسُ.
81- العَكَنْدَسُ.
82- العَماسُ.
83- الفَدَوْكَسُ.
84- الفارِسُ والفَرُوسُ والفرَّاسُ.
85- القَداحِسُ.
86- الأَلْيَسُ.
87- المَيَّاسُ: الأسد المتبختر.
88- النَّاموسُ: عِرِّيسةُ الأسد.
89- الهرَّاسُ.
90- الغَطَمَّشُ: الأسد، لأنه يظلم ويجور ويكسر ما ناله.
91- القَعَّاصُ: الأسد يقتل سريعاً.
92- الرَّابِضُ والرَّبَّاضُ.
93- العِرْباضُ: الأسد الثقيل العظم.
94- الغَيْضُ: الأسد ألِفَ الغَيْضَةَ.
95- المُتَقَبِّضُ: الأسدُ المستعدُّ للوثوب.
96- الأزْلَمُ الجَذَعُ.
97- السَّميع.
98- القَرْثَعُ.
99- المُمْتَنِعُ: الأسد القوي، العزيز في نفسه.
100- المِهراعُ.
101- الهُنْبُعُ.
102- المُخَسَّفُ.
103- الخَيْفَةُ: عرينُ الأسد.
104- المُتَدَلِّفُ: الأسد الماشي على هِينَتِهِ.
105- الزَّائِفُ والزَّيَّافُ.
106- الغِدَفُّ.
107- الفُرانِقُ.
108- الضُّبارِكُ.
109- الضُّراكُ.
110- المُتَبَلِّلُ.
111- المُرَمِّلُ، والمُرْمِلُ.
112- السَّبَحْلَلُ: ولدُ الأسد.
113- العكازيلُ: براثنُ الأسد، (اليد مع الأصابع).
114- القِسْمِلُ: ولدُ الأسد.
115- القُفْصُلُ.
116- الخُشامُ.
117- الشَّيْظَمُ، والشَّيْظَميُّ.
118- الصَّارِمُ.
119- الصِّلْهامُ.
120- الضَّبْثَمُ، والضُّباثِمُ.
121- الضَّيْثَمُ.
122- العَرْزَمُ، والعُرازِمُ، والعِرْزامُ، والعِرْزَمُّ.
123- العُراهِمُ، والعَرْهَمُ، والعِرْهَمُّ.
124- الأقْدَمُ.
125- القَشْعَمُ.
126- العَواثِنُ: الأسدُ الكثيرُ الشَّعر.
127- العارِنُ.
128- المُدينُ.
129- المُجَهْجَهُ.
130- الرَّادي.
131- المُزْدَري.
132- المُتَقَدِّي.
133- المُودي.
134- الهادي.
135- الإثْمِدُ.
136- الأَدْلَمُ.
137- الصِّمُّ.
138- الصِّمَّةُ.
139- ذو قَعافِعَ.
140- القِلْهامُ.
141- الكُرْدوسُ.
142- المُلْبِدُ.
143- الهُمامُ.
144- العطاطُ: الشجاع، ويوصف به الأسد.
145- الهَرْثَمَةُ: الأسد، أنفه وخطمه.
146- ذو قعاقعَ: الأسد إذا مشى سمعتَ لمفاصله قعقعةً.
147- الخزرج: الأسد لشدَّته.
148- الهنبغ.
149- السبر.

الإجابة عن السؤال الثاني:
ذكر ابن خالويه أن له أكثر من خمسمئة اسم في كتابه(أسماء الأسد)..
وفي المخصص لابن سيده:
أسماء الأسد وصفاته
ابن السكيت هو الأسد والجمع أسد وأسود وآساد أبو عبيد أسد بين الأسد وهو من المصادر التي لا أفعال لها وأرض ماسدة من الأسود قال سيبويه باب مأسدة ومسبعة ومذأبة مما جاء على مفعلة لازماً له الهاء وليس في كل شيء يقال الا أن تقيس شيأً وتعلم أن العرب لم تكلم به وليس له نظير من بنات الأربعة عنده وإنما خصوا به بنات الثلاثة لخفتها مع أنهم يستغنون بقولهم كثيرة الثعالب صاحب العين أسد الرجل واستأسد صار كالأسد ابن السكيت الأنثى أسدة ولبؤة الأصمعي لبوة ولبأة أبو حاتم يقال للذكر لبؤ وقد يكون اللبؤ جمع لبؤة أبو زيد لبوة بغير همز قال أبو علي وعلى هذا قالوا لباة فأعلوه على لا تكون لباة معلة عن لبوة لأن في ذلك تغيير البناء وهذا مذهب سيبويه في هذا الضرب ولكن لباة لغة في لبوة ابن السكيت وهو السبع غيره والجمع سباع وأسبع وتخفف فيقال سبع والجمع سبوع كأن التخفيف وضع وأسبعوا وقع السبع في مواشيهم والمسبع الذي أغارت السباع على غنمه فهو يصيح بالسباع والكلاب وسبعت السباع الغنم تسبعها سبعاً وأسبعت الرجل أطعمته السبع والأنثى من السباع سبعة ابن السكيت أخذه أخذ سبعة منه لأن اللبؤة أجرأ من الأسد قال أبو علي ذهب بها مذهب التخفيف على نحو عضد في عضد ابن السكيت وقيل هو سبعة بن عوف كان رجلاً شديداً فأخذه ملك من ملوكهم فنكل به أبو عبيد أرض مسبعة كثيرة السباع ومسبعة ذات سباع أبو زيد الحارقة السبع ابن السكيت ويسمى الليث والجمع الليوث أبو عبيد ليث بين اللياثة ابن السكيت وهو الضرغام والضرغامة ابن جني وهو الضرغم أبو عبيد ومن أسمائه أسامة معرفة لا ينصرف كما قيل للبحر خضارة والهزبر اسم له وكذلك الرئبال يهمز ولا يهمز ابن دريد سمي بذلك لتربل لحمه وغلظه وقال الرئبال الذي تلده أمه وحده قال السكري الرئبال من الأسد كالقارح من الخيل وهو الذي تمت أسنانه وقد ترأبل أبو عبيد هو الريبال بغير همز على التخفيف هنا بدلي لقولهم ريابل ولولا ذلك لم ألتفت لنقل أبي عبيد هنا غير واحد يكنى أبا الحارث قال سيبويه مثل هذا مثل رجل كان له اسم وكنية ابن دريد ومن أسمائه الصمة والضمضم والضماضم والضباث مأخوذ من قولهم ضبث على الشيء ضبثاً إذا قبض عليه ويقال لمخالبه المضابث وقيل الضباث للأسد كالظفر للأنسان والضبثم اسم للأسد كالضباث ويقال له حبيل براح وكذلك الرجل الشجاع أي كأنه قد شد بالحبال فلا يبرح ومن أسمائه بيهس مأخوذ من البهس وهو الجرأة ومن أسمائه ساعدة وحلبس وحلابس وحلبس وحلبيس ابن دريد ومن أسمائه الطيثار قال أبو علي فأما قول ابن وداعة الهذلي
ومحنيةٍ كسواد البجا … د قد خضت بالليل عقّارها
خضاخضةٍ بخضيع السّيو … ل قد بلغ الماء جرجارها
ويروى حذفارها أي خرقها الأعلى
فأصبحت النّعل فيها اثنتين … من يغشها يلق طيثارها
فالطيثار ههنا البعوض يصف الروضة بالامتلاء وكثرة الدبان فيها ابن قتيبة ومن أسمائه حيدرة وبه سمي الرجل ابن دريد ومنها العوف وقد تعوف بالليل التمس الفريسة وعوافة الأسد ما يتعوفه بالليل فيأكله والعوافة ما ظفرت به ليلاً والعرفاس والعفرنس الأسد الشديد العنق الغليظه وقد تقدم في الرجل أبو زيد ومن أسمائه الفرانس والفرناس قال سيبويه هو ثلاثي قال ابن جني لأنه من الفرس صاحب العين أبو فراس من كناه ابن دريد القسور والقسورة الأسد السيرافي وهو مشتق من القسر وهو القهر وقوله تعالى فرت من قسورة قيل معناه الأسد وقيل الصيادون ومن أسمائه خنابس وقيل هو الكريه المنظر وقصاقص وفرافص وقضاقض وكهمس أبو حاتم ضراك من أسمائه وهو الغليظ الشديد عصب الخلق في جسم وقد ضرك ضراكة صاحب العين من أسمائه الدوسك والدوكس والضيثم فيعل في تقدير الفعل وإذا قلبت الثاء قبل الضاد لم يحسن على حال ولا يحسن التقاء الضاد والثاء الا بفصل لازم بينهما زائل فصلها مع الكلمة حيث زالت غيره ومن أسمائه القشعم والهمام لأنه إذا هم فعل صاحب العين ويقال للأسد ذو زوائد وهو الذي يتزيد في زئيره وصولته وأنشد ابن السكيت
أوذى زوائد لا نطاف بأرضه … يغشى المهجهج كالذّنوب المرسل
وقال فرافصة اسم من أسمائه السيرافي الفرافص الشديد منها وقد مثل به سيبويه صاحب العين ويسمى في بعض اللغات السرحان ويقال في مثل سقط العشاعه على سرحان يضرب مثلاً للرجل يطلب الأمر التافه فيقع في هلكه ويزعمون أن أصل ذلك أن دابة طلبت العشاء فهجمت على الأسد سيبويه سرحان وسراح شبه بغرثان وغراث وهم مما يحملون الاسم على الصفة أعني أن فعالاً في باب الصفة أكثر كما يحملون الصفة على الاسم في أشياء كثيرة من أبواب العربية صاحب العين ويسمى الاسد السيد في لغة هذيل ابن دريد أسد مزبر ومزبراني عظيم الزبرة صاحب العين الزبرة من الكاهل هي الهنة الناتئة من الأسد وهو شعر مجتمع على موضع الكاهل وهي في مرفقيه وكل شعر يكون كذلك مجتمعاً مثل الوبر للفحل وغيره فهو زبرة قال أبو علي فأما قوله
ليثٌ عليه من البرديّ هبريةٌ … كالمزبرانيّ عيّارٌ بأوصال
فهكذا رواية خالد بن كلثوم كالمزبراني وهذا عندي تصحيف لأنه في وصف الأسد والمشبه غير المشبه به فهل يجوز أن يقال أسد كالأسد وانما الرواية كالمرزباني فأما قوله عيار بأوصال فهو الذي يعير مرةً هنا ومرة هنا أي يذهب ويروي عيال وعوال فأما عوال فمن عال عولاً إذا مال وأما عيال فلا أعرف ما هي الا أن يكون على المعاقبة التي بين الياء والواو لغير علة وهي لغة حجازية يقولون الصواغ والصياغ قال الاصمعي سألني المفضل بن سلمة عن بيت الأعشى
لقد نال خيصا من عفيرة خائصا
قال ما لاخيص قلت العرب تقول فلان يخوص العطاء في بني فلان أي يقلله قال وكان ينبغي أن يقال خوصاً فلم أجد له جواباً الا المعاقبة واللبدة الشعر المجتمع على الزبرة وفي المثل أمنع من لبدة الأسد والجمع لبد ابن السكيت الدرباس الأسد الغليظ العظيم والدرواس الضخم الرأس والكردوس من السباع ملتقى كل عظمين نحو المنكب والكاهل وما أشبههما وقد تقدم والضيغمي والضيغم واحد وهو الشديد الضغم والضغم العض ضغم يضغم والياء زائدة وأنشد سيبويه:
وقد جعلت نفسي تطيب لضغمة … لضغمهماها يقرع العظم نابها
أبو حاتم الضيغم والضيغمي الواسع الشدق الاصمعي الهيصم الاسد سمي بذلك لأنه يكسر كل شيء والهصم الكسر وقيل سمي بذلك لشدته وهو الهصمصم صاحب العين أسد هراس يهرس كل شيء والهرس والأهرس الشديد المراس منها وقال أسد هماس وهموس خفي الوطء شديد الغمز بالضرس ابن السكيت الهواس الأكال للدواب يدقها والهرماس الشديد والقضقاض والقضاقض الحطام وقال ليث هصور من قولهم هصرت الشيء ثنيته صاحب العين هيصر وهيصار وهصار ومهصر وهصر وهصرة كذلك ابن دريد من صفاته الصلهام ويقال له الشيظم والشيظمي ابن السكيت والمهزع المدق وقد تهزعت عظامه تكسرت والعرباض الثقيل العظيم وقد تقدم في الإبل والفرافرة الذي يفرفر كل شيء أي يكسره والشابك الذي اختلفت أنيابه واشتبكت وكذلك هو من الإبل ويقال له الورد للونه ابن دريد والأثمد الذي فيه غبرة وسواد ابن السكيت والقصاقص والقصقصة الغليظ المكتل وقد تقدم في الانسان والخبعثنة العظيم الشديد ابن دريد وهو الخبعثن وقيل هو التار الريان المفاصل من كل شيء واخبعثن الرجل مشى مشية الأسد وقد تقدم الخبعثن في الانسان والعثمثم منها العظيم الشديد وقد تقدم ذلك في الإبل والشجعم الطويل من الأسد وغيرها مع عظم جسم وقد تقدم في الانسان والعرندس الاسد الشديد وقد تقدم في الإبل صاحب العين أسد أهرت وهريت ومنهرت واسع الشدق وقد تقدم في الانسان والخيل وقال الأبد الزنيم الاسد وصفوه بالأيد لتباعد في يديه والزنيم لانفراده ابن السكيت الضبارم الشديد الخلق ويقال له عنبس من العبوس والنون زائدة ابن دريد وكذلك عنابس ابن قتيبة وكذلك عنبسة وبه سمي الرجل صاحب العين الكهمس من أسماء الأسد أبو عبيد وهو الدلهمس لقوته وجرأته ابن دريد أسد رزم ورزام ورزامة جاثم على الفريسة لا يتركها والعفرني الغليظ العنق ومنه اشتقاق العفرناة من النوق وأنشد سيبويه
ولم أجد بالمصر من حاجاتي … غير عفاريت عفرنيات
صاحب العين عفر وعفرية وعفارية وعفريت وعفرني ديد والأنثى بالهاء وقد تقدم ذلك في الناس ابن دريد اعتفره الأسد ساوره وكذلك غير الاسد وقال أسد عشرب وغشرب غليظ شديد وجرهاس غليظ كالجرفاس سواء وقال أسد ضبطر شديد وجرهاس غليظ كالجرفاس وقال أسد ضبطر شديد ويوصف به الناس والبعير وقد تقدم فيهما ومن صفاته قلهام وجرهام وعفراس ومن أمثالهم تفرق من الغراب وتفرس الاسد المشم وهو الذي قد عكم فوه لخبثه صاحب العين الخبوس من صفاته وهو الظلوم ابن دريد الأضبط منها الشديد وأنشد
أسدٌ أضبط يمشي … بين حلفاء وغيل
أبو حاتم القصمل الشديد والمخدر الذي اتخذ الأجمة خدراً والخادر الذي خدر فيها وقد تقدم ما هو من الألوان ابن دريد ويقال للأسد أسجر إما للونه وإما لحمرة عينيه وقال تلعف الاسد وتلغف نظر نظراً شديداً وكذلك البعير أبو حنيفة المزعفر الأسد للونه يقال ثوب مزعفر مصبوغ بالزعفران غيره سمي به لتلطخه بالدم صاحب العين الأدلم الشديد السواد من الأسد وقد تقدم أنه من الناس كذلك ابن دريد تقمر الأسد خرج يطلب الصيد في القمراء أبو عبيد أفرست الأسد حمارا ألقيته له يفرسه صاحب العين ربض الأسد على فريسته برك وأسد رابض ورباض وقال حطمة الأسد عيثه في المال وفرسه
أسماء أولادها
ابن السكيت يقال لولد الأسد جرو وجرو وجمعه أجراء والكثير الجراء ويقال ذلك في الكلاب والذئاب وغيرها وسبعة مجر ومجرية لها جراء ابن دريد الشبل جرو الأسد إذا أدرك الصيد والجمع أشبال وشبول ولبؤة مشبل ابن السكيت جمع الشبل شبلة والسجلل الشبل إذا أدرك الصيد صاحب العين الشيع شبل الأسد إذا بلغ الصيد والحفص ولد الأسد الأصمعي الفرهد ولد الأس

I officially finish my exams wednesday night!!!! This has been a crazy semester but finally im done. Below are a copy of some of my exams as well as some practice exams from the previous semesters. Try taking a whack at them. =-)

I think i failed!!!!Arood exam1Arood final exam

practice grammar test1Practice Grammar test2

linguistics examMy linguistics final

Since the majority of hits on my blog are from people clicking on the “about me” page, I thought it might be appropriate for me to post a little more info about myself and how i fell in love with the Arabic Language. First off here’s a little info about where i grew up.

Sunny Southern California

I grew up in the suburbs of Los Angeles, more specifically the San Fernando Valley. “The Valley” (as us locals refer to it) is typically depicted in the media as an idealistic slice of the large pie known as the “American Dream”. Most people in “the valley” live in typically large spacious homes that have a cookie cutter-ish feel to them. In these typical homes live typical families consisting of two working adults, 2.3 children, and the family dog (which 9 out of 10 times will have a two syllable name like “hunter”). An average of 3 out of 5 people in my high school were blonde, everyone knew how to skateboard, and sunburns were commonplace. I grew up in beautiful suburbia (which if you still can’t picture, I suggest watching the movie “Encino Man”).

How it all began

to be continued…

salams

Ahh…. the intricacies of learning a foreign language.
Here’s a question: Is there a difference between saying “he’s a friend of mine” and “he’s my friend”?

Not really.

But saying
(رفيقي)
“he’s my friend” carries a stronger level of closeness than
(رفيق لي)
“he’s a friend of mine”.
P.S~ Does anyone remember the name of the monkey in the movie “The Lion King”?

Here’s a translation of Ajroomiya in english by Hamza Yusuf. If you don’t understand at least 50% of the original text in Arabic then i’m afraid this work won’t be much help to you. But if you get the general gist of it in Arabic then i believe the translation will help strengthen your understanding.

http://islamicnotes.files.wordpress.com/2007/03/al-ajurumiyah-hamzayusuf.pdf

This is the craziest arabic poem i have ever come across. Click on the link to hear it being recited. The story behind it is also pretty cool.

 

Voice of a Nightingale

 

The story goes that the Caliphate Abu Ja’far Al Mansoor (709-775c) had a memory so good he was able to memorize any poem after hearing it just once. So he announced a competition challenging all the poets in his empire to come up with a new poem which he never heard before. A boy was placed behind a curtain in the Caliphate’s court who was known for his ability to memorize any poem he heard so long as it was recited twice to him. The Caliphate also placed behind the curtain a slave girl who was know for her remarkable ability to memorize any poem she heard so long as it was recited three times. When the day of the competition arrived, one by one poets from all around the empire flocked to the Caliphate’s Court to try and claim the prize money reserved for the one who could recite a poem the Caliphate never heard before.

The first poet to enter the Caliphate’s court was absolutely sure he would win the prize money. After all, he spent all night composing a new poem which of course he was sure no one has ever heard before. So when it came time to recite the poem in front of the Caliphate the poet smiled to himself, thinking the prize money would surely be his. The poet began to recite his new poem. As he continued reciting his heart filled with glee just thinking of what he would do with the prize money. When the poet finished reciting, he stepped forward fully expecting to receive the prize money from the Caliphate for accomplishing his task. To his shock the Caliphate responded nonchalantly, “I’ve heard that poem before.” The Caliphate began to recite the poem line for line without making a single mistake. When he finished the poet was in an utter state of shock. “How can this be? I spent all night composing a new poem and the Caliphate claims he heard it before?” the poet asked himself. The Caliphate responding to the poet’s bewilderment said, “You look surprised. I assure you that I have heard this poem before. In fact I know of others who have heard it as well. Bring the boy!” Upon hearing the Caliphate’s command the royal guards brought the boy who was hiding behind the curtain. “Have you heard this poem before?” the Caliphate asked the boy. “Yes” the boy responded. Then the boy began to recite the poem and completed it without making a single mistake. Of course the boy’s extraordinary talent of memorizing a poem after hearing it only twice (the first recitation being the poet’s and the second being the Caliphate’s) was unknown to the poet. Again the poet was beside himself in shock. Unable to comprehend how both the Caliphate and the boy claimed to have heard and memorized the poem he spent all night writing. Not satisfied with poet’s current state of shock the Caliphate said to the poet, “There are others who have heard this poem as well. Bring out the slave girl!” Upon the Caliphate’s command the royal guard brought out the slave girl from behind the same curtain the boy was hiding behind. The Caliphate asked the slave girl, “Have you heard this poem before?” “Yes” replied the slave girl. Then the slave girl began to recite the poem and completed it without making a single mistake. Of course the slave girl’s extraordinary talent of memorizing a poem after hearing it only three times (the first recitation being the poet’s, the second being the Caliphate’s, and the third being the boy’s) was unknown to the poet. Unable to bear the perplexities of the situation the poet left the Caliphate’s court without achieving his goal of claiming the prize money.

The Caliphate continued playing this trick on all the poets who came to his court. One by one poets from all over the empire entered the Caliphate’s court hoping to receive the prize money he was offering by reciting a new poem. Apparently so many poets came and failed that they started gathering outside of the Caliphate’s court. Each of them was sure that the poems they recited in the presence of the Caliphate was new and there was no way possible that the Caliphate, the boy, and the slave girl all could have heard it before and have memorized it before. Bewildered they sat amongst themselves discussing the situation.

Seeing the gathering of poets outside the Caliphate’s court Al-Asmai’e, the famous poet, stopped and inquired as to their situation. After hearing their story Al-Asmai’e knew the trick the Caliphate was playing on the poets. Al-Asmai’e entered upon the Caliphate, and after taking permission he began to recite his poem.

 

Voice of a Nightingale

 

صـوت صــفير الـبلبـلي *** هيج قـــلبي الثمــلي

المـــــــاء والزهر معا *** مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي

و أنت يا ســـــــــيدَ لي *** وســــــيدي ومولي لي

فكــــــــم فكــــم تيمني *** غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي

قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ *** من لثم ورد الخــــجلي

فـــــــقال لا لا لا لا لا *** وقــــــــد غدا مهرولي

والخُـــــوذ مالت طربا *** من فعل هـــذا الرجلي

فــــــــولولت وولولت *** ولـــــي ولي يا ويل لي

فقلت لا تولولـــــــــي *** وبيني اللؤلؤ لــــــــــي

قالت له حين كـــــــذا *** انهض وجــــــد بالنقلي

وفتية سقــــــــــــونني *** قـــــــــهوة كالعسل لي

شممـــــــــــتها بأنافي *** أزكـــــــى من القرنفلي

في وســط بستان حلي *** بالزهر والســـــرور لي

والعـــود دندن دنا لي *** والطبل طبطب طب لـي

طب طبطب طب طبطب *** طب طبطب طبطب طب لي

والسقف سق سق سق لي *** والرقص قد طاب لي

شـوى شـوى وشــــاهش *** على ورق ســـفرجلي

وغرد القمري يصـــــيح *** ملل فـــــــــــي مللي

ولــــــــــــو تراني راكبا *** علــــى حمار اهزلي

يمشي علــــــــــــى ثلاثة *** كمـــــشية العرنجلي

والناس ترجــــــــم جملي *** في الســوق بالقلقللي

والكـــــــــل كعكع كعِكَع *** خلفي ومـــن حويللي

لكـــــــــــن مشيت هاربا *** من خشـــية العقنقلي

إلى لقاء مــــــــــــــــلك *** مــــــــــعظم مبجلي

يأمر لي بخـــــــــــــلعة *** حمـــراء كالدم دملي

اجــــــــــــر فيها ماشيا *** مبغــــــــــددا للذيلي

انا الأديب الألمــعي من *** حي ارض الموصلي

نظمت قطــــعا زخرفت *** يعجز عنها الأدبو لي

أقول في مطلعــــــــــها *** صوت صفير البلبلي

 

 

The Caliphate was in an utter state of shock. He had never heard a poem like that before. The poem was filled with onomatopoeia making it impossible to memorize. The Caliphate called for the boy and the slave girl, and asked them both, “Have you heard anything like that poem before?” They replied, “No!” The Caliphate then ordered the prize money to be given to Al-Asmai’e.

If you want to hear the poem recited click the link.

http://www.box.net/shared/67a5b2680o

 

P.S~ That’s not my voice =)

I’m not a poetic kind of person. I never was and i really don’t think i will be. I mean i can appreciate poetry for what it is, but i still dont like it. And what i really hate is having to memorize poetry. Especially if its not in my own language.

I’m taking a literature class here at Al-Imam University in Riyadh K.S.A., (the class is just 3 of the 24 grueling credits i’m taking this semester) and since i’m studying in the faculty of Arabic you could probably guess that all the classes here are taught in arabic. The class is Pre-Islamic Literature (before 600 a.d). And whats more, im the only foreigner in a class full of Saudis. But thats not my complaint. My complaint is: why do i have to memorize 45 lines of poetry by this wednesday??? Can you imagine 45 lines of poetry looking like this:

أشباب الصغير و أفنى الكبير مرورالغداة و كر العشي

I mean dont get me wrong… I love studying arabic. I just hate memorizing. I’ve tried writing it over and over. I’ve tried reading it out loud over and over. Nothing seems to work. (Just to be fair, my memory is pretty bad. It took me almost a week to memorize my phone number, so you can imagine what i’m going through trying to memorize this.)

When my professor gave this assignment to us i foolishly asked, “why do we have to do something so tedious and pointless?”. His reply was pretty much “do it or fail”.

Soooo…..it looks like im going to be busy for the next couple days.

Next Page »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.